Как нам понять Твое, Господь!
Как нам вместить в больную плоть,
Что подарил нам Сыне Божий,
Своей Любовью Невозможной!
Как дар велик,
Какой ценой мы сбрели себе покой!
И это есть любовь с небес,
В подлунный мир явилась весть,
Призвать в чертог на брачный пир,
Всех кто убог, изъязвлен, сир,
И одарив одеждой белой,
И рубище изъяв греха,
Ты посадил в пределах первых,
Трапезу разнося в руках
И на помазанные очи,
Свой изливая свет.
О Благодатный Авва Отче,
Вселенской мудрости Ответ!!!
Павлов Николай Васильевич,
п.Заокский, РФ
Дорогой читатель!
Тонкий и чуткий знаток и ценитель литературной музы!
Не суди строго моего Пегаса без Олимпа и Парнаса, изрядно поистрепавшего крылья на ухабах сегодняшних реалий.Снизойди к немощи писавшего сии строки, в надежде, что их можно расслышать.
С уважением, Н.В.Павлов e-mail автора:plutarh2008@yandex.ru
Прочитано 3843 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".