Над любовью не властна смерть!
Тебя нет, я разлуку стерплю.
И рябинам всё так же рдеть
В том арбузном, далёком краю.
Помню брови твои кольцом,
Шрам, щетину, родные глаза.
Ты всегда был, дедуль, молодцом
Боль терпел, как боец, до конца.
Не хватает теперь доброты,
Прибауток твоих и притч...
Там, в Небесной обители, ты
Брось о нас на Земле грешных клич!
Бог услышит твою мольбу
О прощеньи заблудших душ.
Может быть, прекратят стрельбу,
Перестанут срывать в войнах куш.
Попроси за сирот и вдов,
Обездоленных, в нищете,
Чтобы Бог дал еды им и кров,
Не оставил несчастных в беде.
Прочитано 17234 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".