На контрастах продвигаюсь -
Из огня да в полымя,
То без дела тщусь и маюсь,
То на части рвёт меня.
То бросает в жар, то - в холод,
То зажмёт тисками боль,
То ослабит. То я молод,
То я стар. То крут, то - ноль.
То умом, как зубочисткой
Ковыряюсь я в делах,
То не вижу, даже близко,
И брожу, словно впотьмах.
То страдаю, то утешусь,
То летаю, то ползу -
Видно, обретаю свежесть
Только через не хочу.
Достижениям не радый,
Словно бы их вовсе нет,
Меня ждёт одна награда,
Постоянный свежий хлеб,
Что имею утешение
В этой сущей чехарде,
Видно, вот оно - горенье:
Быть всегда на вертеле.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 7) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.